jueves, 2 de abril de 2015

Inside Out pasa a llamarse "Del Revés"

Disney España ha decidido hacer un cambio de última hora en el título para nuestro país del último filme de Pixar Animation Studios "Inside Out". 


Los responsables de marketing de nuestro país han decidido titularla "Del revés". Sinceramente no podrían haberse currado menos el título.

¿Os parece acertado?

15 comentarios :

  1. No entiendo por qué lo han llamado así. Que tiene que ver con el argumento de la pelicula?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Supongo que porque los papeles están invertidos (?) en vez de ver el resultado, vemos las voces interiores (emociones) de los personajes que conducen a los actos... es un título demasiado rebuscado, la verdad :s xD

      PD: ahora que veo la imagen, a la izquierda no se ven recuerdos tristes ni felices; raro no? quizás sea por el final del film esa escena (?)

      Eliminar
  2. esta absurda manía de traducir todo, títulos, películas, etc... tremendo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo veo bien que lo traduzcan, pero no que se lo inventen xD.

      Eliminar
  3. Del reves???peor titulo imposible ..

    ResponderEliminar
  4. En cierta parte guarda un poco de relación con el título. La traducción literal sería "de dentro a fuera" por tanto algo de sentido tiene. Eso sí, queda demasiado ridículo y más sabiendo que el título original queda mejor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo no lo veo un sinónimo y menos en este contexto xDD jaja, pero bueno, estamos de acuerdo en que el título no es acertado.

      Eliminar
  5. Aquí en América del sur Se Llamara ¨Intensa-mente¨

    ResponderEliminar
  6. Peor titulo no le podrían haber puesto ..xDD . Prefería Intensa - Mente a este titulo que no tiene nada que ver pero bueno xDDD .

    JUAN :).

    ResponderEliminar
  7. del reves? yo lo habria llamado Desde dentro. Les dejo usar el titulo XDD

    Lobo

    PD: YA TENGO EL TRAILEEEEEER

    ResponderEliminar
  8. No lo entiendo, me parece genérico, horrible y sin sentido con el argumento de la película. Inside Out estaba perfecto... Arrgg No lo soporto, es inaceptable ese título. Ahora que por fin empezaban a hacer bien las cosas y a dejar los títulos menos traducibles en inglés como Big Hero 6 o Frozen van y vuelven a cagarla... espero que la gente proteste y reculen como con "Seis Héroes" que al final la dejaron en inglés. Malditas mentes pensantes de Disney España...

    ResponderEliminar
  9. De verdad? Me gustó la idea inicial de titularlo "Divertida-mente" o incluso el título en Latinoamérica, "Intensa-mente". Pero para llamarlo "Del Revés", es mejor que dejen el título original en inglés... :(

    ResponderEliminar
  10. EN portugués quedó lo de "Divertida Mente"/"Divertida-mente" (versiones Brasil/Portugal), sin duda mucho más brillante.

    "Inside out" puede traducirse como "del revés" en español, como cuando te pones un jersey con la parte de dentro fuera y se ve la etiqueta, pero para la peli no me parece adecuado, no se entiende.

    ResponderEliminar

Relacionados

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...