Se ha publicado el poster oficial (o eso es lo que ha expuesto el administrador del facebook oficial de Disney España) para el reestreno del inolvidable clásico de Disney, La Sirenita que llegará el 16 de septiembre de 2013 en 3D. Un mes más tarde se editará por primera vez en Blu Ray en una edición diamante junto a sus secuelas: La Sirenita 2. Regreso al Mar y El Origen de la Sirenita.
Personalmente he quedado un poco decepcionado con el poster, ya que es la misma imagen que sacaron en Estados Unidos para el DVD platino de 2006. Espero que para el Blu Ray hagan una portada completamente nueva, porque este clásico es uno de los que más lo merecen. También ruego a Disney España que en cines incluya el doblaje latinoamericano y no el horrible redoblaje en castellano que anula todo el encanto del filme.
Que este en los cines el doblaje latinoamericano, pero en la copia del Blu-Ray tambien que el doblaje español me mata y me llena de indignacion.
ResponderEliminarAl igual que con la Bella Durmiente
A mi no me gusta, salvo Eric que es bastante superior el español al latino.. el resto puag xDD, pero vamos la nueva generación se ha criado con el castellano y es el que pondrán en cines casi seguro.
EliminarQue quejicas sois todos con el idioma!! Jajajaja xD
EliminarSi una película es buena da igual en que idioma la pongas, la película sigue siendo una obra maestra. O es que nunca os habéis puesto la peli en inglés??? XD
En vez de quejaros tanto tendríais que empollaros las letras en español para disfrutarlas!! O no? Xx
En inglés pierde cualquier película ya que suelen doblarlos celebridades y no profesionales del doblaje y queda horrible.
EliminarCualquier película pierde si el doblaje es malo, es un hecho científico xD.
Que en inglés es mala???
EliminarYo un día de estos atravieso la pantalla y te pego una colleja!! A mi me encanta en inglés!! De hecho, prefiero las canciones en inglés jajajajja
No hablaba concretamente de La Sirenita, sino en general jaja. Y las canciones pues no se.. Jodi Benson hizo un gran trabajo pero prefiero a Isela Sotelo. jajaja
EliminarQue alegría y que desilusión al mismo tiempo. Yo pensé qe saldría por mi cumpleaños (en abril) no en otoño... T.T
ResponderEliminarEn abril? yo también cumplo en abril jaja. Pero vamos, estaba claro desde el primer momento ya que fue anunciada para otoño de 2013 xDD, seguramente en España nos llegue en navidades como El Rey león y La Bella y la Bestia.
EliminarEn serio? :O yo soy el trece xD (Aries al poder) jajaj
EliminarPues no se dónde leí que la iban a sacar en abril.. Igual tenía tantas ganas que mezcle los meses sin querer xD
Jajaja, yo el 11! que cerca estamos xDDD.
EliminarSería eso jaja, ojalá la estrenasen mañana mismo, por mi.. estoy deseando ver esta maravilla en pantalla grande jaja
Ostia (Perdon si me paso)! YO tambien cumplo el 11 de Abril
EliminarVaya casualidad xDD
EliminarSi se pudiera hacer algo para que el doblaje en el cine llegara en Latino original Firmas o algo no se! Pero algo hay que hacer! En cuanto al poster no me gusto nada! Deseando como agua de mayo el estreno!! Mi peli favorita
ResponderEliminarPronto abriré una entrada para recoger firmas a ver si lo hace la gente jeje
EliminarPues animo! Yo te ayudo con eso!! Ni lo dudes!!
EliminarMuchas gracias! a ver si conseguimos algo^^
EliminarY la trivia disney? Soy nuevo y kiero participar
ResponderEliminarCuando me pongan internet en mi nueva casa lo retomaré jeje. Bienvenido:)
EliminarSeguro que es el oficial, ese poster yo lo encontre en internet hace ya varios meses, mas o menos en Mayo, y no se ve pero para nada official.
ResponderEliminarEs lo que comunicó ayer DIsney España en su facebook oficial.
EliminarYo no veo tan horrible el redoblaje. Es verdad que el Latino es mas fiel al original, pero la voz de Stich en castellano es mucho mejor en castellano. Además, yo, cuando veo una película que me gusta, siempre es en VOSE. Hay una cosa que tiene narices en disney: ponen en 3d todas las películas de la epoca de Aladdin y se dejan su mejor producción. Asco de gente, y por supuesto, como no hagan una caratula nueva iré a buscarlos con las antorchas.
ResponderEliminarQue tiene que ver Stitch en todo esto? No lo entiendo xD.
EliminarMe encantaría que Aladdín la reestrenasen en 3D, junto con Mulan y La Sirenita es de la que más ganas tengo.. pero por el momento no hay nada al respecto, aunque quien sabe.. con Tarzán lo van a hacer.
No sé por qué he dicho stitch, yo quería decir eric. Estaría pensando en otra cosa XD.
EliminarENSERIOOOO!!!!!!!!!!!!!!!, REESTRENARAN TARZAN EN 3D????, no te estas confundiendo con la nueva pelicula en 3d que es echa por otra productora y que por cierto se ve horrible, si esto es cierto, me va a dar un no se que... Tarzan es una pelicula muy especial para mi (no es mi favorita de disney) pero es de mis favoritas; y no puedo creerlo, enserio ese sera el poster una joya como La sirenita se merece algo mejor.
ResponderEliminarSi, aunque de momento solo se ha confirmado en Latinoamerica. Hace unos meses puse el poster oficial: http://novedadesdisney.blogspot.com.es/2012/07/tarzan-en-3d-en-cines.html
EliminarQue alegría... la sirenita mi película favorita en 3D y justo para el día de mi cumpleaños (16 de Septiembre)
ResponderEliminarFernandoAlexis
Que suerte jeje, aunque supongo que esa es la fecha del estreno en Estados Unidos jeje
Eliminaryo hace un dos años que empece a volverme a ver las peliculas disney, hace un mes me vi la sirenita y no es tan malo el doblaje en castellano, a ver, vale, cuando scattle dice artilugio si que me horrorice porque yo me acorde que hace años yo oia cachivache y quedaba mejor, incluso la cancion de besala es mil veces mejor la version latino, sin embargo la voz de ariel en castellano me gusta muchisimo mas y la disfruto mas que la otra, ademas la cancion parte de el me gusta mas en castellano, sobre todo cuando dice: "saber correr, saber saltar, saber que el sol me va a acariciar", excepto en el trozo del reprise (cuando le canta a eric) que me gusta mas en latino: "y disfrutar, bajo el sol, tu compañia sin condicion, yo volvere, ya lo veras, por ti vendre", el resto me quedo con el castellano.
ResponderEliminarPD: por favor, como disfrute la pelicula
Lobo
Yo lo ví hace unos meses de nuevo para darle una tercera oportunidad y lo único que me gusta es la voz de Eric. La de Tritón es aceptable y la de Ariel hablada no me disgusta, pero cantada .. va a ser que no y eso que María Caneda me encanta, pero no hizo un buen trabajo con la Sirenita, corta todas las frases de forma brusca y le quita toda la dulzura original. Sebastian es para matarle.. se pierde ese acento caribeño que te adentra en el fondo del mal.. un horror.
Eliminarsi a mi lo unico que no me gusta del latino es la letra de las canciones, me parecen cambiadas del castellano a proposito con frases con una sintaxis, orden de palabras, muy raro, salvo en besala, ahora mismo estoy escuchando veo en ti la luz en latino y la letra es horrible, pero la voz de ambos, que preciosidad mejor que la castellana, casi lloro
Eliminarpara gustos colores
Lobo
El problema de los doblajes latinos es que quieren traducir todo tan literal que la mayoría de las veces quedan mal xDD. Pero yo me quedo con La Sirenita latina que tiene más encanto xD.
EliminarPor fin ya veo la luz me gusta mas en castellano, aunque Danna Paola hizo un gran trabajo (mejor que Carmen López) pero Chayanne lo hizo fatal.. Tony Mateo se lo comió con patatas.
Pero si lo peor del doblaje de España es sin duda URSULA pobre alma sin sol por dios esa voz!!! Con el pedazo doblaje que tiene URSULA en latino que esta INCREIBLE! Pobres almas en desgracia .... uff se saleeee!!!! A firmaaaarrr
ResponderEliminarA decir verdad la traducción de pobres almas sin sol es más fiel a la original, para adaptar la canción de Úrsula en el doblaje angelino tuvieron que añadir una nota más para que cupiese "Pobres almas en desgracia". Pero aún así yo también me quedo de calle con Pobres almas en Desgracia, Serena Olvido es insuperable como ürsula!
Eliminara ursula en concreto yo no le he visto apenas diferencia, me gusta igual. la que si que cagaron pero a base de bien con el doblaje castellano fue la voz de malefica
EliminarLobo
Pero La Bella Durmiente no es en castellano, el redoblaje es mexicano igual que el doblaje original xDD.
Eliminarbueno, pues lo hicieron mal de todos modos.
Eliminarlobo
se sabe el lanzamiento de el blu ray (por lo menos el mes)?
ResponderEliminarOctubre de 2013:)
EliminarAquí, en mi ciudad,no se han dignado a estrenarla en 3D en cines...
ResponderEliminarTampoco ha salido el bluray combo 3D.